Gil Vicente 500

Vida GV de 1460/70 a 1502 a 1536/38
500 anos de GV - de 1960 - 2002 - 2038

78 anos a celebrar o 5ºCGV como reNASCIMENTO de um TEATRO a partir da RAIZ
por José Gil Vicente da Beira e outros deNÓMIOS...

Obras de Gil Vicente:
PANORÂMICA

as 47 uma a uma

CANÇÕES TRADICIONAIS DE NATAL em língua estrangeira

lista de CANÇÕES CANÇÕES TRADICIONAIS DE NATAL...9

 (A Pg. remete para a brochura "NATAL NA ESCOLA" - Recolhas de Canções Poemas e Textos - realizada para a Escola Secundária João de Barros, Corroios, para comemorar o 10º Aniversário, Novembro de 1996)

 

Canções de NATAL em Língua estrangeira, a maior parte com tradução ou adaptação em Português

21

1

Benedictus Dominus... (cant. Zachariae)

Latim

Gregoriano

LIBER USUALIS, S. Sedis ASRCT, Parisis, Tornaci, Romae, 1950, 402

22

2

Glória in excélsis Déo

Latim

Gregoriano

LIBER USUALIS, S. Sedis ASRCT, Parisis, Tornaci, Romae, 1950, 402

22

3

Hódie Chrístus nátus est

Latim

Gregoriano

LIBER USUALIS, S. Sedis ASRCT, Parisis, Tornaci, Romae, 1950, 402

22

4

Adeste Fidelis...

Latim

D. João IV (atribuído a)

23

5

6

7

8

Stille Nacht!

Silent night!

Voici Noël

Noite Feliz... Noite de Paz

Alemão

Inglês

Francês

Port.

Tx. J. Mohr (1792-1848)

Weise: F. Gruber (1787 - 1863)

DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG

24

 

9

The little Drummer Boy

O RAPAZ do Tambor

Inglês

Port.

???

adpt. MTRGaspar

??

25

10

 

11

White Christmas

Natal Branco

A Merry Christmas

A todos um Bom Natal

Berlim

?

?

in CD MOVIEPLAY, Natal, 1995

26

12

Jingle Bells...

É Natal, É Natal...

Toca o Sino pequenino

Inglês

Pierpont

?

Canções em Inglês do Longman Group Ltd. 1. pbl. 1979 e 6. impr. 1986, nº 63

27

13

God rest you merry, Gentlemen 

Inglês

Traditional

Canções em Inglês do Longman Group Ltd. 1. pbl. 1979 e 6. impr. 1986, nº 63

28

14 Oh Tannenbaum

Christmas Tree

Mon Beau Sapin

Ó meu Pinheiro de Natal

Alemão

Inglês

Francês

Port.

Tx. E. Anschütz (1780-1861)

u. J.A. Zarnack (1777-1827)

Weise: Westfalen um 1800

DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG

29

15

(Schlaf’, mein Kindchen)

Lullaby / Berceuse

Canção de Embalar...

Noite linda de Natal

(Lullaby Berceuse)

Lullaby little man

Já nasceu em Belém

  WAMozart (1756-1791)

 

 

JBrahms (1833-1897)

Caderno Musical - Beja???

 

 

Caderno Musical - Beja???

30
16 Rudolf, the Red-Nose Reindeer       31
17 The First Noel       31
18 Un Flambeau        
19 Sleigh Ride / Santa Claus is coming to Town  

Tx. W. Hey (1790-1854) Weise: F. Silcher (1789 -1860)

DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG 32
20 Alle Jhare   Tx. H. von Fallersleben (1798-1874); DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG 33
21 Morgen kommt der Weihnachtsmann   Wolksweise (trad.)   34
22 O du fröhliche  

Tx. J. Falk 81768-1826) Weise Sizil. Wolkslied. 

DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG 35
23 Kling, Glöckchen...   Tx u. Weise: B. Widmann DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG 36
24 Vom Himmel hoch, komm ich her   Text und Melodie von Martin Luther DAS GROSSE BUCH UNSERER BELIEBTESTEN VOLKSLIEDER, Falken Verlag, Niedernhausen, 1983, p. 176 37
25 NOËL, NOËL JE CHANTE PETIT JÉSUS Fr. Musique et Paroles: Aida Bruno Coelho   38
26 Les Jouets de Noël Fr.     39
27 Le Père Noël Fr.     40
28 Père Noël, Père Noël Fr.     40

 Siglas para identificar as fontes...

CANÇÕES TRADICIONAIS DE NATAL em língua estrangeira
(muitas delas com tradução ou adaptações em português)

 

BENEDICTUS DOMINUS DEUS ISRAEL (Canticum Zachariae)
(In Liber Usalis - Matinas de Natal) in Liber UsualisS. Sedis, ASRTC, PARISIS, TOMACI, ROMAE, 1950, 402.

1. Benedictus Dominus Deus Israel:
quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.

2. Et erexit cornu salutis nobis,
in domo David pueri sui.

GLÓRIA in excélsis deo...
(In Liber Usalis - Matinas de Natal) in Liber UsualisS. Sedis, ASRTC, PARISIS, TOMACI, ROMAE, 1950, 402.

Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis, alleluia, alleluia

 

Hodie Chrístus nátus est
in Liber UsualisS. Sedis, ASRTC, PARISIS,  TOMACI,  ROMAE, 1950, 413.

 

Hodie Chrístus nátus est: hódie Salvátor appáruit: hódie in térra cánunt Angeli, laetántur Archángeli: hódie exsúltant jústi, dicéntes:
GLÓRIA IN EXCÉLSIS DÉO, ALLELÚIA

ADESTE, FIDELES (atribuída a D. João IV)

1. Adeste, fideles, laeti triunfantes
venite, venite in Bethelem.
Natum videte Regem angelorum.
 Venite,  adoremus... Dominum.

2. En grege relicto, humiles ad cunas
Vocati pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite,  adoremus...

3. AEterni Parentis splendorem aeternum,
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem pannis involutum
Venite,  adoremus...

4. Pro nobis egenum et foeno cubantem
Piis foveamus amplexibus
Sic nos amantem quis non redemaret
Venite,  adoremus...

Stille Nacht
(em alemão) in DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG, ano?, p.?
(Text: J. Mohr (1792-1848) Weise: F. Gruber (1787 - 1863)

 

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Hirten erst Kind gemacht

Durch den Engel. Halleluya

Tont eslaut von fern und nach:

Christ der Retter ist da!

Christ der Retter ist da!

 

Stille Nacht! Heilige Nacht!

Gottes Sohn, o wie lacht

Lieb aus deinem götlichen Mund,

Da uns schlägt die rettende Stund,

Christ, in deiner Geburt!

Christ, in deiner Geburt!

SILENT NIGHT

 Silent night, holy night!

All is calm, all is bright,

Round you Virgin Mother and Child.

Holy Infant, so tender and mild,

Sleep in heavenly peace,

Sleep in heavenly peace.

 

Silent night, holy night!

Shepherds first saw the light,

Heard resounding clear and long,

Far and near, the angel song:

Christ the Saviour is here,

Christ the Saviour is here.

VOICI NOËL

Voici Noël! Oh, douce nuit!

L’étoile est lá, qui nous conduit.

Allons, donc, tous avec les Mages

Porter à Jesus nos hommages,

Car l’Enfant nous est né,

Le Fils nous est donné.

 

Oh! Douce nuit! Oh! Douce nuit!

Tout s’endort à minhuit

Mais dans le ciel sans voile

a paru une étoile

Pour guider les bergers

Jusqu’à l’Enfant qui est né.

NOITE FELIZ

 Noite feliz, Noite feliz!

O Senhor, Deus de Amor,

Pobrezinho nasceu em Belém,

Eis na lapa Jesus nosso bem!

Dorme em paz, ó Jesus!

Dorme em paz, ó Jesus!

 

Noite feliz, Noite Feliz!

Ó Jesus, Deus de luz,

Quão amável é teu coração

Que quiseste nascer nosso irmão

E a nós todos salvar!

E a nós todos salvar!

 

Noite de Paz, noite de Amor,

Tudo dorme em redor,

Entre os astro que espargem a luz,

Indicando o Menino Jesus,

Brilha a Estrela da Paz.

Brilha a Estrela da Paz.

 

NOITE DE PAZ

Noite de Paz, Noite de Luz

Em Belém, nasceu Jesus

Cantam os Anjos canções de louvor

Cantam pastores um hino de Amor

Brilha a Estrela da Paz.

 

 

O RAPAZ DO TAMBOR... O PEQUENO TAMBORILEIRO
THE LITTLE DRUMMER BOY
O PEQUENO TAMBOR - O RAPAZ DO TAMBOR...

THE LITTLE DRUMMER BOY

O PEQUENO TAMBOR - O RAPAZ DO TAMBOR

em inglês: ???

em português, trad/adapt. de Teresa Rabaça

 

Come, they told me, poropompom

O caminho que leva a Belém

our new-born King to see, poropopompom

Chega a um vale que a neve cobriu

our finest gifts we bring, poropopompom

Os pastorinhos querem ver o seu Rei

to lay before the King, poropopompom

Levam presentes e o Menino sorriu

ropopompom, ropopompom

Ra   ca   ta   plan,   Ra   ca   ta   plan

 

So to honour Him, poropopompom

Já nasceu num portal de Belém

when we come

Menino Deus

 

Baby Jesus, poropopompom

Eu queria deixar a Teus pés

I am a poor boy too, poropopompom

Algum presente que Te agrade, Senhor,

I have no gift to bring, poropopompom

Mas tu bem sabes que eu sou pobre também

that's fit to give a King, poropopompom

Não tenho mais do que este velho tambor

ropopompom, ropopompom

Ra   ca   ta... plan,    Ra   ca   ta   plan

 

Shall I play for Him, poropopompom

Para Te honrar, junto ao portal tocarei

on my drum.

Com meu tambor.

 

May nodded, poropopompom

À entrada, envergonhado, parei

the ox and lamb kept time, poropopompom

Vi S. José embalando o meu Senhor

I played my drum for Him, poropopompom

A Virgem Mãe acenou-me, eu avancei

I played my best for Him, poropopompom

Toquei alegre um lindo canto de Amor:

ropopompom, ropopompom

Ra   ca   ta   plan,   Ra   ca   ta   plan

 

Then He smiled to me, poropompom

Quando Deus me viu tocar para Ele

poropompom

Sorriu também

poropompom

Sorriu-me a mim

me and my drum

E ao meu tambor.

NATAL BRANCO - WHITE CHRISTMAS
WHITE CHRISTMAS (Berlim?)

I'm dreaming of a white Christmas

just like the ones I used to know

where the tree tops glisten and children listen

to hear sleigh bells in the snow.

I'm dreaming of a white Christmas

with every Christmas cards I write

may your days be merry and bright

and may all your Christmas be white.

 

 

 

 

 

 

NATAL BRANCO

Natal, branco e sempre igual

Natal, que minha aldeia faz lembrar,

Um pinheiro a vergar, de neve a brilhar

Natal, branco e sempre igual.

NATAL DE BOAS FESTAS

Natal, que magia tens

Natal, que minha infância faz lembrar

Um pinheiro a vergar, de neve a brilhar,

Natal, branco e sempre igual

Vem duma ermida além

A voz dum novo sino a repicar

E há mais fé e há mais esperança em nós

E há mais paz e alegria em cada lar.

É NATAL!!! É NATAL!!!

(Letra in CD “As mais bonitas canções de Natal” Movieplay, Natal 95)

 Eu sonho com um Bom Natal

Branco de neve onde ela houver

Mas que seja um dia em que a alegria

Nos dê a prenda de Viver.


Eu sonho com um Bom Natal

Com Boas Festas a dizer

Que esse dia sem Mal, vai ser

um Natal P’ra não mais ‘squecer.

A MERRY CHRISTMAS - Votos de Bom Natal e Feliz Ano Novo...

A MERRY CHRISTMAS

 

We wish you a Merry Christmas

We wish you a Merry Christmas

We wish you a Merry Christmas

And a Happy New Year.

 

Good tidings to you

Wherever you are

Good tidings for Christmas

And happy New Year.

 

Good tidings we bring

To you and your Kind

We whish you a Merry Christmas

And a happy New Year.

A TODOS UM BOM NATAL

 

A todos um Bom Natal

A todos um Bom Natal

Que seja um Bom Natal

Para todos vós...

 

A todos um Bom Natal

A todos um Bom Natal

A todos um Bom Natal

E Feliz Ano Novo.

JINGLE BELLS - TOCA SINO - É NATAL, É NATAL
in Canções em Inglês do LONGMAN GROUP Ltd., First published 1979, sixth 1986., p.63

JINGLE BELLS

 

Dashing through the snow

in a one-horse open sleigh,

o'er the fields we go,

laughing all the way;

bells on bob-tail ring,

making spirits bright,

what fun it is to ride and sing,

this sleighing song tonight!

 

Jingle bells!

jingle bells!

jingle all the way!

oh! what fun

it is to ride

in a one-horse open sleigh!

 

 

 

 

TOCA SINO

(in “MOVIEPLAY” Natal 95)

Pe’lo caminho eu vou

Caminho de brincar

O sino tocou

O Natal ‘stá a chegar

O galo cantou

‘Stá quase a amanhecer

Vou depressa vou

Que não há tempo a perder.

 

Toca o sino pequenino

E toda a gente a ouvir

Ai que bom, ir p’lo caminho

Com gente a sorrir.

 

Dias a sonhar

C’o a manhã que vai nascer

E a hora de dar-me

Esta prenda de Te ver

P’lo caminho eu vou

C’o sino a tocar

O tempo voou

E eu ‘stou quase a chegar.

 

Vou com mais de cem

Tão depressa quis andar

Que escorreguei

Numa curva de luar

Mas não te perdi

No caminho de brincar

E cheguei aqui

Mesmo a tempo de cantar.

É NATAL, É NATAL

 

O sol tem mais luz

O dia rompeu

Já nasceu Jesus

Que veio do céu.

Cantamos um hino

Cheios de alegria

Glória ao Deus Menino

E à Virgem Maria.

 

É Natal, É Natal

Haja Paz e Amor

É Natal, é Natal

Nasceu o Senhor!

 

É Natal, é Natal

Noite santa e fria

É Natal, é Natal

Noite de Alegria!

 

É Natal, é Natal

Sininhos de luz,

É Natal, é Natal

Já nasceu Jesus.

 

Toca o sino, pequenino,

Sino de Belém

Já nasceu o Deus Menino

Para nosso Bem!

Paz na Terra, pede o sino

Alegre, a cantar,

Abençoa, Deus Menino

Este nosso lar.

GOD REST YOU MERRY, GENTLEMEN
in Canções em Inglês do LONGMAN GROUP Ltd., First published 1979, sixth 1986., p.61

God rest you merry, Gentlemen
This is certainly one of the best know Christmas carols all over Britain

God rest you merry, Gentlemen,
Let nothing you dismay,
Remember Christ our Saviour
Was born on Christmas Day,
To save us all from Satan's power
When we had gone astray.

Oh, tidings of confort and joy,
Comfort and joy,
Oh, tidings of confort and joy.

In Bethelehem, in Jewry,
This blessed Babe was born,
And laid within a manger,
Upon this blessed morn:
The wich His Mother Mary
Did nothing take in scorn.

Oh, tidings of confort and joy,
Comfort and joy,
Oh, tidings of confort and joy.

From God our Heavenly Father,
A blessed Angel came;
And unto certain Shepherds
Brought tiding of the same:
How that in Bethlehem was born,
The Son of God by name.

Oh, tidings of confort and joy,
Comfort and joy,
Oh, tidings of confort and joy.

 

Oh Tannenbaum -

Oh Tannenbaum!
in DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG, ano?, p. ?

Oh Tannenbaum!

(Text: E. Anschütz (1780 - 1861) und J. A. Zarnack (1777 - 1827)
 Weise: Westfalen um 1800)

Oh Tannenbaum! Oh Tannenbaum!

Wie grün (treu) sind deine Blätter!

Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,

Nein, auch im Winter, wenn es schneit...

Oh Tannenbaum! Oh Tannenbaum!

Wie grün sind deine Blätter!

CHRISTMAS TREE

 

Oh, Christmas tree, Oh, Christmas tree,

How lovely are your branche!

In Summer sun, or Winter snow,

A dress of green, you always show.

Oh, Christmas tree, Oh, Christmas tree,

How lovely are your branche!

 

 

MON BEAU SAPIN

 

Mon beau sapin, roi des forêts,

Que j’aime ta verdure!

Quand, par l’hiver, bois et guérets

Sont dépouillés de leurs attraits,

Mon beau sapin, roi des forêts,

Tu gardes ta parure!

 

Mon beau sapin, roi des forêts,

Que j’aime ta parure!

Si j’ai grandi, je peux rêver

Aux beau Noëls de mon passé.

Mon doux sapin, roi des forêts,

Que j’aime ta verdure!

Mon doux sapin, rempli de joies

Je garde ton image:

Tout scintillant dans ton éclat

Tu es symbole et tu es roi

Mon doux sapin tu chanteras

Pour tous les enfants sages.

 

 

Mon beau sapin, roi des forêts,

Autour de toi, la ronde!

Chante Noël, la liberté,

Chante l’amour, la joie d’aimer.

Tous les Noëls, reviens fêter

La douce nuit du monde.

 

 

PINHEIRO DE NATAL (In “Movieplay” Natal 95)

O meu Pinheiro de Natal

Todo enfeitado de luz

Celebra em jeito de abraço

O Nascimento de Jesus

O meu Pinheiro de Natal

Todo enfeitado de luz.

 

O meu Pinheiro de Natal

Tem uma estrela a brilhar

Tem um Menino a sorrir

E tem um Anjo a cantar

O meu Pinheiro de Natal

Tem uma Estrela a brilhar.

O meu Pinheiro de Natal

Todo enfeitado de cor

Celebra em jeito de abraço

O Nascimento por Amor

O meu Pinheiro de Natal

Todo enfeitado de cor.

 

PINHEIRO VERDE

Pinheiro verde de Natal

Teu verde é esperança de Viver!

Com neve fria ou sol de Verão

Tu és esperança de viver...

Pinheiro verde de Natal

Teu verde é esperança de Viver!

 

CANÇÃO DE EMBALAR - SCHLAF’, MEIN KINDCHEN - LULLABY BERCEUSE

(SCHLAF’, MEIN KINDCHEN, SCHLAF’ EIN!) Wolfgang Amadeus Mozart - 1756 - 1791

 

LULLABY BERCEUSE
Johannes Brahms, 1833 - 1897
CANÇÃO DE EMBALAR NOITE LINDA DE NATAL JÁ NASCEU EM BELÉM

LULLABY BERCEUSE

Lullaby little man

you ‘re a child of adventure,

Put your dragons out of sight,

Mommie’s watching you tonight.

 

Now that you had your fun,

And the day is all done,

All the battles are won,

Little man, little son.

Lullaby and good night,

Little girl off to dreamland,

As you journey a star,

Daddy’s watching from afar.

 

When the shines a new

And the stars bid adieu,

Harry back ingenue

Daddy’s waiting for you.

CANÇÃO DE EMBALAR

 

Dorme depressa, meu bem,

No teu bercinho tão lindo,

Que as rosinhas também,

No jardim estão dormindo...

 

As estrelinhas do céu

No mar se vão reflectir,

E a lua, que já nasceu,

Seu caminho vai seguir...

...E eu

Te quero ver dormir...

 

Dormem as ervas do monte

E as pedras do caminho...

Dormem as águas da fonte

E as velas do moinho...

 

O sol já se foi deitar,

Os passarinhos também...

... Está tudo a descansar,

E já não brinca ninguém...

... Nanar,

Nanar, tu vais meu bem!

NOITE LINDA DE NATAL

 

Noite linda de Natal,

Em que até a natureza

Veste seu manto real,

Tecido com tal beleza!

 

Céu polvilhado de luz,

Anunciando nos vem:

Natal de Amor que seduz

e mil mistérios contém...

... Jesus

Nasceu lá, em Belém...

 

Na gruta silenciosa

De tão estrema pobreza...

... Qual tela maravilhosa,

Palco de tanta grandeza!

 

Um milagre se produz:

e Maria, Virgem Mãe,

No seu filho nos traduz

O amor que o mundo tem...

... Jesus

Nasceu lá, em Belém...

JÁ NASCEU EM BELÉM

 

Já nasceu em Belém

O Menino Jesus.

Que candura Ele tem,

Que a todos seduz.

 

Há canções pelo ar,

Num murmúrio de amor,

Corações a cantar,

Louvam Deus Salvador.

 

Lá no céu, a brilhar

Uma estrela com luz,

Vai os Magos guiar

Até junto a Jesus.

 

 

Rudolf, The Red-Nose Reindeer

Rudolf, The Red-Nose Reindeer

 

Rudolf the red-nose reindeer

Had a very shiny nose

And if you ever saw it

You would even say it glows

like a light bulb

 

All of the other reindeer

Used to laugh and call him names

like Pinocchio

 

Then one foggy Christmas Eve

Santa come to say

Oh, Oh, Oh,

Rudolf with your nose so bright

Won’t you guide my sled tonight

 

Then all reindeer loved him

As they shouted out with glee

yupee!

Rudolf the red-nose reindeer,

You’ll go down in history.

 

The First Noel

The First Noel

 

The first Noel

The Angel did say

Was to certain poor shepherds in filds as they lay;

In fields where they

Lay keepeing their sheep,

On a cold Winter night

That was so deep

 

Noel, Noel, Noel,

Born is the King of Israel!

UN FLAMBEAU

UN FLAMBEAU

 

Un flambeau, Jeannette, Isabelle,

Un flambeau, courons au berceau...

C’est Jésus, bonnes gens du hameau...

Le Christ est né, Marie appelle...

Ha! Ha! Ha! Que la Mère est belle!

Ha! Ha! Ha! Que l’enfant est beau...

 

C’est un tort, qund l’enfant sommeille,

C’est un tort de crier si fort...

Taisez vous, l’un et l’autre, d’aberd,

Au moindre brut, Jésus s’eveiille...

Chut! Chut! Chut! il dort à merveille...

Chut! Chut! Chut! Voyez comme il dort...

 

SLEIGH RIDE

 

SLEIGH RIDE / SANTA CLAUS IS COMING TO TOWN

 

Just see those sleigh bells dingle and ring ting-a-ling-aling- too,

Come on it’s lovely weather for a slegh-ride together with you.

Outside the snow is falling and friends are calling you,

Come on it’s lovely weather for a sleigh-ride togeher with you.

 

Our cheeks are nice and rosy and comfy and cosy are we,

We’re snuggled up together like birds of feather would be.

Let’s take the road before us and sing a chorus or two,

Come on it’s lovely weather for a slegh-ride together whit you.

 

You better watch out, you better not cry,

Better not pout, I’m telling you why,

Santa Claus is coming to town.

 

He’s making a list and checking it twice

Gonna find out who’s naughty and nice,

Santa Claus is coming to town.

 

OH! You’d better watch out, you’d better not cry,

Better not pout, I’m telling you why,

Santa Claus is coming to Town!

 

ALLE JHARE
in DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG, ano???, p. ?
Text: W. Hey (1790 - 1854) Weise: F. Silcher (1789 - 1860)

ALLE YHARE WIEDER

Alle Jahare wieder
kommt das Christus kind
auf die Erde nieder,
wo wirMenschen sind

Kehrt mit seinem Segen
ein in jedes Haus,
geht auf allen Wegen
mit uns ein und aus.

Ist auch mir zur Seite
still und unerkannt,
dass es treu mich leite
an der lieben Hand.

MORGEN KOMMT DER WEIHNACHTS MANN
in DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG,         , p   


(text: H. von Fallersleben (1798 - 1874) Volksweise)

1. Morgen kommt der Weihnachtsmann,
kommt mit seinen Gaben.
Püppchen, Spielzeug vielerlei,
eine grosse Schäferei,
einen Schlitten und noch mehr
möcht ich gerne haben.

Bitte, lieber Weihnachtsmann,
denk an uns und bringe
Äpfel, Nüsse, Plätzchen mir,
Zottelbär und Panthertier,
Ross und Esel, Schaf und Stier,
lauter schöne Dinge.

O DU FRÖLICHE...
in DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG,         , p   

O du fröhliche, o du selige,
gnadenbringende Weinchtszeit!
Weltging verloren, Christ ist geboren:
Freue, freue dich, o Christenheit.

O du fröhliche, o du selige,
gnadenbringende Weinchtszeit!
Christ ist erschienen, uns zu verssühnen,
Freue, freue dich, o Christenheit.

O du fröhliche, o du selige,
gnadenbringende Weinchtszeit!
Himmlische Heere jauchzen dir Ehre:
Freue, freue dich, o Christenheit
!

KLING, GLÖCKCHEN...
in DAS GROSSE WEIHNACHTS BUCH, INTERPRESS VERLAG, HAMBURG,         , p   
Text und Weise: B. Widmann

Kling, Glöckchen, klingelingeling,
Kling, Glöckchen, kling!
Lasstmichein, ihr Kinder,
ist so kalt der Winter,
offnet mir die Turen,
lasst mich nicht erfrieren.
Kling, Glöckchen, klingelingeling, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!

Kling, Glöckchen, klingelingeling,
Kling, Glöckchen, kling!
Mädchen, hört und Bübchen,
Macht mir auf das Stübchen,
bring euch viele Gaben,
sollt euch daran laben.
Kling, Glöckchen, klingelingeling, klingelingeling
Kling, Glöckchen, kling!

VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER
in DAS GROSSE BUCH UNSERER BELIEBTESTEN VOLKSLIEDER, FALKEN VERLAG, NIEDERNHAUSEN, 1983, p.176

1. Vom Himmel hoch, da komm'ich her,
ich bring' euch gute neue
Mär, der guten Märbring' ich so viel,
davon ich sing'n und sagen will.

2. Euch ist ein Kindlein heut' geborn
von einer Jungfrau, auserkorn;
das Kindelein so zart und fein,
das soll eu'r Freud' und Wonne sein.

3. Es ist der Herr Christ, unser Gott,
der will euch führn aus aller Not
er will eu'r Heiland selber sein,
von allen Sünden machen rein.

4. Er bringt euch alle Seligkeit,
die Gott, der Vater, hat dereit',
dassihr mit uns im Himmelreich
solt leben nun und ewiglich.

5. So merkt an das Zeichen recht,
die Krippe, Windelein so schlecht;
Da findet ihr das Kind gelegt,
das alle Welt erhält und trägt.

6. Des lasst uns alle fröhlich sein
und mit den Hirten gehen hinein,
zu seh'n, was Gott uns hat beschert,
mit seinen lieben Sohn verehrt.

 

PETIT JÉSUS
Musique et Paroles: Aida Bruno Coelho.

Petit Jésus

Jésus, Bébé Jésus est né!
C'est l'étoile... 
Regardez!
Et les cloches... écoutez!
Kling - dlong dling dlong dling dling dling dling dling dling dling

Jésus, Petit Jésus,
Je vais
A la crèche t'adorer
Et les cloches faire sonner
Kling - dlong dling dlong dling dling dling dling dling dling dling

Jésus, Petit Jésus,
Tu es
Tout petit, chéri Bébé,
Le plus Grand, la Vérité
Kling - dlong dling dlong dling dling dling dling dling dling dling

 

LES JOUETS DE NOËL

LES JOUETS DE NOËL

1. Bon! qui frappe de la sorte
mille et mille coups
C'est Noël qui vous apporte
de jolis joujoux.
Ouvrez grandes les deux portes
quand je viens à vous.

2. Voici les marionnettes
Aux grands yeux ouverts
La rapide trottinette
Rouland de travers
La petite maisonnette
Et ses volets verts.

3. Pour un Noël en musique
Voici tour a tour
les clairons, les cors, la clique
cymbales et tambours,
la viole magnifique
du beau troubadou.

4. Et voici remplis d'images
Livres des chansons
Des rècits, des belles pages
que nous connaissons
Nous ferons de beaux voyages
Avec Robinson.

5. Devant des beautès pareilles
Ouvrons sans soucis
Nos bras, nos yeux, nos oreilles
Notre espoir aussi
Quel dèfilè de merveilles
Bon Noël, merci!

PÈRE NOËL PÈRE NOËL

PÈRE NOËL PÈRE NOËL 

C'est l'instant le plus attendu du Ciel
Dans la nuit tous les enfants de NOËL
Devant la chaminée déposent leus souliers
Brûlant d'être récompensés

PÈRE NOËL PÈRE NOËL 
Ô toi dont j'ai tant rêvé
tout au long de cette année
vient je t'appelle
PÈRE NOËL PÈRE NOËL 
J'ai ôté de mes cahiers
Ces pages que j'ai post'ees
Pou que tu viennes.

Un avion pour voler, pour aller retrouver
Ceux qui sont loin pour cette nouvrlle année
Um bateau pour aller, vers les îles oubliées
Pour leur apporter la joie d'aimer.

LE PÈRE NOËL

LE PÈRE NOËL

C'est le Père Noël qui passe
Le vieil homme est revenu:
Son bâton frappe la glace,
Chante sous les arbes nus.

Il avance au son des cloches...
Qu'il est bon mais qu'il est vieux!
Dans sonsac e dans ses poches,
Que de jouets merveilleux!

Siglas para identificar as fontes que possam apresentar mais problemas de identificação.

ASRCT

Apostolicae et Sacrorum Rituum Congregationis Typographi

aCPP 

 A CANÇÃO POPULAR PORTUGUESA

CL 

CIRCULO DE LEITORES

CPP

CANCIONEIRO POPULAR PORTUGUÊS

CsPP

 CANTARES DO POVO PORTUGUÊS

ENP 

 EMPRESA NACIONAL DE PUBLICIDADE e depois TORRES & Cta LIVRARIA FERIN

EtB

 ETNOGRAFIA DA BEIRA

IAC

 INSTITUTO DE ALTA CULTURA (Agora Instituto Camões)

JLD

 Dr. Jaime Lopes Dias

MMrt

Mem Martins

PEA

 PUBLICAÇÕES EUROPA AMÉRICA

Ped.

PORTO EDITORA

S.Sedis ASRCT 

 S. Sedis Apostolicae et Sacrorum Rituum Congregationis Typographi

pode voltar ao início de Gil Vicente

E-Mail: joraga@netcabo.pt e joraga@netc.pt
pelo telefone 212 553 223 ou pelo Telmv. 917 632 524
e pelo CORREIO: Rua Almada Negreiros, 48 - 2855-405 CORROIOS.
a minhateianarede é em http://www.joraga.net onde poderá encontrar o caminho para os TEMAS que não couberam aqui.

Compatível com IE/Netscape na resolução 800x600
Joraga 2000 em viagem